美国公民及移民服务局(USCIS)在官方X网站上表示,现在申请人有责任自备翻译员。 移民律师解释说,这并非一项新规定,而是回归疫情前的程序,目前仍在严格执行中。虽然这项变更并非突然发生,但律师表示,有些申请人仍然会措手不及。 「我认为需要注意的是,移民局这条推文发布得有点晚,更新也有点晚,而且这并不是什么新变化,」内华达大学拉斯维加斯分校(UNLV)移民诊所的执行律师艾丽莎·库利(Alissa Cooley)说道。 “这实际上移民局是宣布恢复到新冠疫情之前的状态。” 律师表示,最近但在拉斯维加斯的移民执法力度有所加强,英语不流利的客户如果没有合格的翻译人员到场,有可能会被要求旅客,并被迫重新安排预约时间。 「这是你唯一的机会,尤其是在申请庇护的情况下,」库利说。「这是你解释自身经历、表达自我的唯一机会。」 「我注意到最近移民局的官员有时会更加严格,」拉斯维加斯的西班牙语翻译维亚尼(Vianey)说。 维亚尼解释说,申请人的表达准确性至关重要。翻译错误或没有翻译陪同就到场,可能会影响移民案件的成败。 美国移民局要求翻译人员年满18岁,精通英语和申请人母语等两种语言,并且不能是申请人的律师、证人或有利益冲突的人。 「西班牙裔社区有一种误解,认为他们可以带家人来,或者他们想找邻居或其他能说英语和西班牙语的人,但有时这会造成干扰,因为家人或邻居会带上他们的情绪,」维亚尼说。 美国移民局警告称,如果申请人无法获得口译服务,可能会被视为未出庭。专家表示,虽然重新安排预约是可行的,但风险很大。 「提前做好功课,主动联系翻译员,打电话咨询,寻求报价,寻求推荐,」库利说。 值得注意的是,美国总统川普今年3月发布了一项行政命令,宣布英语为美国官方语言。这撤销了前总统比尔·克林顿制定的一项规定——该规定要求美国政府和接受联邦资助的组织为非英语人士提供语言援助。 USCIS 目前尚未回复媒体的征求意见。
© 维加斯新闻网和维加斯新闻报版权所有,转载必究 隐私权政策 All Rights Reserved. ©2018 lvcnn.com Software ©2018 Las Vegas Chinese News Network Corp.